Sunday 15 May 2011

Mérida: The spell of the mountains / El encanto de la Montaña


Después de varios días de escuchar comentarios amables en relación con Mérida nuestro corazón estaba bien dispuesto al encuentro. La ruta que tomamos, aunque más conservadora, fue perfecta para asegurar el acceso, tomamos la Ruta 1 (panamericana) hasta el Vigía (a través de la cuál comimos las delicias locales bien publicitadas) y luego subimos por la ruta de túneles hasta La ciudad. Desde la llegadas fue evidente la cordialidad de la ciudad y su gente.

After various days hearing positive comments about Mérida we were well-disposed towards our encounter. The route we took, while conservative, proved to be the best option for approaching the city: we took the Pan-American (Route 1) to Vigía (on the way to which we enjoyed well-publicised local delicacies) and then ascended via the "Tunnels" to the city. From the moment of arrival the cordiality of the city's people was clear.


La Posada Casa Sol, cerca del centro histórico de la ciudad, y fue una muy buena elección: una mezcla de posada, galería de arte y centro cultural. Conocimos a Jorge, con quien "pajariamos" deliciosamente en varias ocasiones y que además de su compañía nos permitió disfrutar su conocimiento y comprender otra perspectiva de Venezuela a través de sus ojos. Con él visitamos el Jardín Botánico de la Ciudad y nos dimos una rica vuelta por las montañas al oeste de la misma en la ruta a la Azulita. Hermoso el paisaje y diversas las aves que pudimos apreciar.

The Posada Casa Sol, near the historic centre of the city, proved to be a good choice: a mix of posada, art gallery, and cultural centre. We met Jorge, with whom we went birdwatching on various occasions, and whose knowledge and perspective on Venezuela proved to be most valuable. We went to the Botanic Garden with him and also went out on an excellent trip through the mountains to the west on the road to Azulita. The scenery was wonderful and we enjoyed encountering diverse birds on the trip.


En este día visitamos la Bravera, una posada rural y absolutamente hermosa, allí con Jorge Bravo, disfrutamos el bosque de niebla, el páramo y los Colobríes, también un rico almuerzo. Un sitio para visitar, estar allí es un elogio a la belleza que se produce entre el hombre y la naturaleza, cuando reina el respeto.

On this day we visited La Bravera, a country posada which is absolutely beautiful, meeting Jorge Bravo, we explored a walk up the mountain above the posada through the cloud forest to the páramo above, and also enjoyed the many species of hummingbirds at the posada, as well as a tasty lunch. A place to visit again, an elegy to nature and beauty, showing the link possible between man and nature when respect is present.

Curiosos por la belleza de la cordillera, nos fuimos hacia el norte para alcanzar el pico del aguila, el lugar más alto disponible. El reto del viaje fueron las vías: porque cuando al estilo de conducción Venezolano se le suman los derrumbes y las curvas de una ruta más estrecha, el espectáculo es fuera de lugar. Pasamos mucho tiempo esperando paso (por la restricción de las vías) y por los enredos que arman quienes pretendiendo más viveza dejan en evidencias las limitaciones de su mente para el razonamiento espacial. Más allá de esto, disfrutamos la belleza del páramo y si vegetación y la dulzura de los duraznos en almibar que conseguimos para almorzar. La vista desde el pico estaba restringida por la densa niebla.

Curious about the attractions of the cordillera, we went northeast to reach the Pass of Pico del Aguila, the highest point reachable on the road to Trujillo. The main challenge of the trip was the state of the roads; when the Venezuelan driving style is applied to steep narrow tortuous roads with multiple landslides and associated missing road , the spectacle is impressive. We spent a lot of time waiting to pass landslides, where the traffic jams, in limited spaces, demonstrated clearly the limitations of the drivers' minds in terms of spatial reasoning. APart form this, we enjoyed the beauty of the páramo and its vegetation, and the peaches in syrup which we were able to find for lunch. The view from the pass itself was limited by the cloud.

Ahora la ciudad, el casco histórico aunque pequeño cuenta con varias casas ricas de visitar y apreciar. Se han realizado esfuerzos de restauración conservando las características arquitectónicas de la época y las casas restauradas están de alguna forma al servicio del arte y la gente.

Now for the city: the historic centre, while small, includes several houses well worth the visit. They have been restored with appreciation of the original architectural characteristics, and now form part of the cultural life of the city.

La oferta cultura el Mérida es muy superior a la encontrada en otras ciudades del país. Disfrutamos los museos de la ciudad y la capacidad de las personas encargadas de cautivar al visitante con su amabilidad y conocimiento. Pudimos disfrutar un concierto de la Orquesta Sinfónica, que además de un alto desempeño, nos permitió conocer la obra de 6 compositores contemporáneos de la ciudad... resulta sorprendente estar en un concierto en donde 5 de los compositores están en la sala. Adicionalmente, pudimos comprender más la historia de la ciudad a través de sus personajes, gracias a las explicaciones del Director de la Academia de Mérida.

The cultural offer in Mérida is superior to that encountered in other cities in the country. We enjoyed the museums, and the capacity of those involved in them to captivate the visitor with their amiability and knowledge. We were able to attend a concert by the Symphonic Orchestra, which in addition to being of a high standard, allowed us to hear the works of six contemporary composers of the city... it was surprising to us to find that five of the six were present at the concert. We also learned a lot about the history of the city, through the enthusiastic explanations of the Director of the Academy of Mérida.

Esta entonces fue un muy buena visita, todo se hizo disfrutable y faltó tiempo para apreciar la exposición de fotografía local y revisar el archivo fotográfico de la ciudad, la ventaja en relación con otras ciudades es que queda cerca de Colombia y es posible visitarla de nuevo en otro momento.

This was thus an excellent visit, in which we enjoyed so much, however were left with insufficient time to appreciate the local photographic exhibition, or to explore the photographic archive. However, the advantage of Mérida is that it is sufficiently close to Colombia to allow another visit without much difficulty.

Besos para todos y todas

Alan y Marce

2 comments:

  1. What is hanging in the first picture? A delicacy?

    ReplyDelete
  2. The bottles are homemade "ponche crema" which is an alcoholic fruit punch or egg nog equivalent. We actually stopped to find out what the white bags were: turned out to be paper, pretending to be homemade soft cheese. Advertising for a product they didn't actually have...

    ReplyDelete